Textual Analysis for Studying Chinese Historical Documents and Literary Novels

نویسندگان

  • Chao-Lin Liu
  • Guantao Jin
  • Hongsu Wang
  • Qingfeng Liu
  • Wen-Huei Cheng
  • Wei-Yun Chiu
  • Richard Tzong-Han Tsai
  • Yu-Chun Wang
چکیده

We analyzed historical and literary documents in Chinese to gain insights into research issues, and overview our studies which utilized four different sources of text materials in this paper. We investigated the history of concepts and transliterated words in China with the Database for the Study of Modern China Thought and Literature, which contains historical documents about China between 1830 and 1930. We also attempted to disambiguate names that were shared by multiple government officers who served between 618 and 1912 and were recorded in Chinese local gazetteers (地方志 /di4 fang1 zhi4/). To showcase the potentials and challenges of computer-assisted analysis of Chinese literatures, we explored some interesting yet non-trivial questions about two of the Four Great Classical Novels of China: (1) Which monsters attempted to consume the Buddhist monk Xuanzang in the Journey to the West (西遊記 /xi1 you2 ji4/, JTTW), which was published in the 16 century, (2) Which was the most powerful monster in JTTW, and (3) Which major role smiled the most in the Dream of the Red Chamber (紅樓夢 /hong2 lou2 meng4/), which was published in the 18 century. Similar approaches can be applied to the analysis and study of modern documents, such as the newspaper articles published about the 228 incident that occurred in 1947 in Taiwan. CCS Concepts •Information systems➝Information retrieval •Information systems➝Retrieval tasks and goals •Information systems➝ Information extraction •Computing methodologies➝Natural language processing •Applied computin➝Arts and humanities

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Canon, Bestseller, and Peripheral Novels:Does the Position of Literary Works in the English Literary Polysystem Influence the Iranian Translators’ Translational Behavior at the Textual Level?

The present study sets out to investigate whether the position of literary works in the English literary polysystem influences the Iranian translators’ translational behavior at the textual level. Given the prominent position of canon and bestseller novels in English literary polysystem, the study intends to find out whether the translators of canon and bestseller novels are faithful to theirso...

متن کامل

Identifying Literary Texts with Bigrams

We study perceptions of literariness in a set of contemporary Dutch novels. Experiments with machine learning models show that it is possible to automatically distinguish novels that are seen as highly literary from those that are seen as less literary, using surprisingly simple textual features. The most discriminating features of our classification model indicate that genre might be a confoun...

متن کامل

Literary Analysis in the Shadow of the Critique of New-Historicism A Critical Review of Literary Analysis: The Basics‬

Abstract Hossein Payandeh translated Literary Analysis: The Basics in to Farsi on 1396, by that time the original book had been on the market for 8 months. This book includes theoretical discussions and practical evidence on theory, literary criticism, and their relation to literary analysis. Although the author has presented his analysis in three distinct chapters and in the form of three met...

متن کامل

An Analysis of Social Systems in the Translation of The Great Gatsby

This article was written based on the key concept of polysystem theory which, in translating any literary text, emphasizes the transference of the social systems in which a text is embedded. As stated by Tynjanov (1978a), polysystem theory saw translated literature as a system operating in the larger social systems of the target text. Thus, the task of understanding as well as transferring such...

متن کامل

Dialogism amid Heteroglossia of the Translinguistic Process of Relexification: The Subversion of Colonial Cultural and Linguistic Imperialism

Most postcolonial African writers choose English as the language of their literary works for the reason of wider audience reception but come to indigenize it to decolonize the colonial tool, i.e. colonial language. The translinguistic process of relexification means subverting colonial cultural imperialism and colonial linguistic imposition through the dialogic interaction opened in the w...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • CoRR

دوره abs/1510.03021  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015